Alex | μακαριοι οι πλυνοντεσ τας στολασ αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
|
ASV | Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and my enter in by the gates into the city.
|
BE | A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.
|
Byz | μακαριοι οι ποιουντεσ τας εντολασ αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
|
Darby | Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.
|
ELB05 | Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
|
LSG | Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!
|
Pesh | ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܕܥܒܕܝܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܢܗܘܐ ܫܘܠܛܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܘܒܬܪܥܐ ܢܥܠܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܀
|
Sch | Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen über den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen.
|
Web | Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
|
Weym | Blessed are those who wash their robes clean, that they may have a right to the Tree of Life, and may go through the gates into the city.
|